Masterclass

Faire de la traduction en 2026

Une masterclass sur le thème de la traduction aujourd’hui. Sur inscription.
La traduction littéraire nourrit bien des fantasmes, souvent loin de la réalité des traducteur·ices. Alors que la profession est menacée par la place importante que prend l’IA, comment pratiquer le métier de traducteur·ice, en 2026 ? Quel paysage éditorial se dessine, particulièrement dans les genres de l’imaginaire ?

Invité·es

Portrait de Yann Olivier
Crédit photo : Lensman Studio
OLIVIER Yann
Editeur chez l’Atalante et membre du comité de programmation des Utopiales
Portrait de Marie Koullen
Crédit photo : /
KOULLEN Marie
Traductrice spécialisée dans les genres de l’imaginaire, elle est en quête de pépites littéraires anglophones pour plusieurs maisons d’édition. Son but ? Traduire tous les genres de l’imaginaire !
Portrait de Ludivine Fournier
Crédit photo : Philippe Fournier
FOURNIER Ludivine
Traductrice de métier, elle est aussi novelliste et flutiste dans un groupe de rock celte pirate !

Modérateurices

Portrait de Jade Nivesse
NIVESSE Jade
Libraire et lectrice professionnelle.

Autres activités

26 avril, 10:00
Polymnie

La revue du Laboratoire des imaginaires, deuxième rappel, Ma(r)ges

Présentation de la nouvelle revue du Laboratoire des imaginaires, publiée aux éditions Goater.
25 avril, 15:30
Salle SMAGUE

Raconter par le rire : l'humour en imaginaire

Une table-ronde sur le thème du rire et de l’humour en imaginaire !
25 avril, 15:30
Polymnie

Mini-colloque "Futur(s) commun(s)"

En partenariat avec l’Université de Rennes, un mini-colloque où la science rencontre la fiction.